25-04-2024
[ архив новостей ]

Секция Китая

  • Автор : А.М. Карапетьянц, И.И. Семененко, Н.В. Захарова, Н.А. Строганова, С.В. Никольская,
  • Количество просмотров : 1636

А.М. Карапетьянц,
д.ф.н.,
Институт стран Азии и Африки МГУ им. Ломоносова,
Москва, Россия

 

Происхождение и первоначальный смысл понятия вэньсюэ

 

Сочетание вэньсюэ (文學), ныне понимаемое как «литература», появляется одновременно с возникновением светского текста. Оно зафиксировано в обоих древнейших светских памятниках – Луньюе и Мо-цзы. Его употребление в них отвечает его первому значению, сформулированному в 中文大字典 как 孔門四種之一,猶言學問. Упомянутые «четыре отрасли конфуцианства» соответствуют единственному появлению этого сочетания в Луньюе (11.3), где 10 учеников Конфуция распределены по четырем отраслям: «благодатное поведение», «речи и речения», «политические дела» и вэньсюэ. Построение этого фрагмента показывает сопоставление-противопоставление вэньсюэ «речам и речениям». Аналогичное соотношение видно и во всех трех случаях появления бинома вэньсюэ в тексте Мо-цзы, причем в одном из них фактически реализована вся четверка «отраслей» Луньюя, сначала с конца: 言談、政、文學, потом с начала: 行、言談、政. В более позднем тексте Сюнь-цзы прослеживается соотнесенность вэньсюэ с «изящной ученостью», позволяет понимать вэньсюэ как изысканную, письменную ученость vs умению вести беседы. Лица, обладающие ею, это literati – грамотные, образованные люди, противостоящие госаппарату: благородные мужи, которых Конфуций противопоставлял, с одной стороны, скрибам-ши, с другой – необразованным массам. Поэтому современник Сюнь-цзы Хань Фэй (он неоднократно поминает вэньсюэ) относился к ней крайне негативно. Практическое воплощение чаяний Хань Фэя отражено в знаменитой речи идейного вдохновителя Циньшихуана Ли Сы, в которой он предлагает сжечь все не циньские официальные записи и потребовать под страхом казней выдачи всех хранящихся частным образом текстов для сожжения. Перечислению этих текстов в варианте речи биографии Ли Сы «Исторических записок» предшествует родовое слово вэньсюэ, которое здесь, как и у Хань Фэя, подразумевает словесность.

 

 

И.И. Семененко,
к.ф.н.,
Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломонoсова,
Москва, Россия

 

«Большое предисловие» Дасюй к «Книге песен» Шицзин как самая влиятельная и самая спорная поэтика в Китае

 

1. Дасюй как классика и в то же время источник разногласий в традиционной китайской поэтике. Место в комментаторской традиции Шицзина.

2. Целостность «Большого предисловия» с точки зрения внутренней связи понятий. Его трехчастная композиция, состоящая из рамки (конкретные песни как примеры) и средней части (общие положения).Аргументация на основе ассоциативного ряда и амплификации трех понятий: «добродетели» дэ 德, фэн風(«ветер»,«навевание», «песнь», «убеждение», «прикровенное увещание», «нрав») и «стихов» ши詩.

3. Стихи ши как поэтический текст и его соединение с музыкой и танцем как в определенной степени сознательный синтез. Рассмотрение стихов с точки зрения музыкального этоса, но в применении к убеждающей силе поэтического слова. Понятие фэнкак риторико-поэтический этос. Формирование языка поэтики в процессе ее «отпочкования» от музыкальной эстетики.

4. Утилитарно-риторический характер Дасюй.

 

 

Н.В. Захарова,
к.ф.н.
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
Москва, Россия

 

КИТАЙСКАЯ ЛЮБОВНАЯ ПРОЗА НАЧАЛА ХХ В.: ОТ ПРОЗЫ, «ОПИСЫВАЮЩЕЙ ЧУВСТВА», К ПРОЗЕ «УТОЧЕК-НЕРАЗЛУЧНИЦ И БАБОЧЕК»

 

В Китае в первые годы Республики (1911-1918) становятся популярными произведения о «влюбленных парах» или проза об «уточках-неразлучницах и бабочках», инвариант жанра «любовной прозы». Авторы этих сочинений не отказывались от традиций предшествующей литературы, однако явно проявляли стремление к определенной жанровой инновации. Среди китайских литературоведов нет однозначного мнения относительно оценки любовного жанра и его инвариантов. Разногласия возникают как по вопросу литературного течения, к которому следовало бы их отнести, так и по определению их места в истории китайской литературы. Основоположник современной китайской литературы Лу Синь относился к нему отрицательно, однако современный критики, признавая невысокие эстетические и нравственные достоинства прозы об «уточках-неразлучницах и бабочках» считают, что ее авторы, «создавали объективную картину действительности, выражали разные взгляды и мнения». В двадцатые годы ХХ вв. увлечение литераторов сочинениями в стиле «уточек-неразлучниц и бабочек» ослабевает. Новый всплеск популярности этот жанр приобретает в середине 40-х гг. и связан с именем Чжан Айлин, привнесшей новые черты любовной прозе.

 

 

Н.А. Строганова
Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова
Москва, Россия

 

«ПИСЬМО, НАПИСАННОЕ В ОТВЕТ ЦАО ПИ, [ПОЖЕЛАВШЕМУ] ПОЗАИМСТВОВАТЬ ШИРОКИЙ ПОЯС»ЛЮ ЧЖЭНЯ

(180?–217 гг.)

 

Рассмотрению предлагается «Письмо, написанное в ответ Цао Пи, [пожелавшему] позаимствовать широкий пояс» – эпистолярное сочинение Лю Чжэня (180?–217 гг.), одного из «Семи цзяньаньских мужей». Приводятся подстрочный перевод с комментариями и последовательный анализ произведения, ранее не становившегося предметом изучения в отечественной синологии. Прослеживается риторическая природа древнекитайского художественного послания; проводятся параллели с античными теорией и практикой эпистолографии. Текст письма композиционно делится на четыре части; в нём, как и в речи оратора,выделяются предмет, тема, проблема, тезис, цель, идея. Эпистолярная речь в письме – совещательно-эпидейктическая; само письмо иносказательно: картины, рисуемые повествовательными, описательными, логико-риторическими средствами, заслоняют от нас морально-этический фон, философско-дидактическую подоплёку.

 

 

С.В. Никольская
к.ф.н.
Институт стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова
Москва, Россия

 

К ВОПРОСУ О ЖАНРОВОМ МНОГООБРАЗИИ КИТАЙСКОГО КЛАССИЧЕСКОГО РОМАНА

 

Романы «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад» сформировались на основе устного творчества рассказчиков.

Объектом изображения в «Троецарствии»(ХIV в) стали полководцы и правители, что подразумевает монументальный стиль повествования и внимание к историческим фактам. При этом автор прибегает к клише, характерным для фольклора.

В романе «Речные заводи» (XIV в.) «благородные разбойники» борются за справедливость, отстаивая не только свои интересы, но и интересы простого народа. Подобные сюжеты популярны и у рассказчиков, и у слушателей.

Концепты волшебной сказки присутствуют в романе «Путешествие на запад»(ХVI в.), в основе которого лежит рассказ о паломничестве в Индию за буддийскими книгами. Хотя все романы и сформировались на фольклорной основе, но в отличие от рассказчиков, развлекающих публику, авторы сделали акцент на проблемах, актуальных для своей эпохи. Так появились историческая эпопея, неофициальная история (народный роман) и фантастический травелог.

 

(Голосов: 1, Рейтинг: 3.3)
Версия для печати

Возврат к списку