24-06-2024
[ архив новостей ]

Секция 2. История литературы в документах

  • Автор : В.Ю. Попова, Н.Ю. Бакшаева
  • Количество просмотров : 337



В.Ю. Попова

 

Латиноамериканские страницы истории журнала «Интернациональная литература» (1933–1943)

 

После смены курса культурной политики СССР в 1932 г. и выхода постановления «О перестройке литературно-художественных организаций» от 23 апреля 1932 г. Международное объединение революционных писателей направляло все силы на укрепление антиимпериалистической и антифашистской борьбы и «объединение всех писателей мира». Центральным органом МОРП являлся журнал «Литература мировой революции» (в 1933 году переименованный в «Интернациональную литературу»), и в рамках усиления работы над его изданием в СССР и за рубежом устанавливались контакты с иностранными писателями, деятелями культуры, литературными институциями.

Количество материалов, посвященных латиноамериканской литературе, в журнале было сравнительно небольшим в первой половине 1930-х гг. и значительно возросло к концу десятилетия. Документы из фонда «Интернациональной литературы», сохранившиеся в Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ), помогают реконструировать деятельность латиноамериканской редакции журнала. Эти документы свидетельствуют об активном взаимодействии писателей с МОРП, а затем с Иностранной комиссией Союза советских писателей, проливают свет на особенности выстраивания редакционной политики издания, установления контактов с латиноамериканскими литераторами. Многие переводы готовились в тесном сотрудничестве с авторами – так, в 1931 году был осуществлен перевод романа «Вольфрам» перуанского писателя, поэта Сесара Вальехо, а параллельно с ним велась переписка, его информировали о планирующихся изданиях (журнальном и книжных) и т.д.

Во второй половине 1930-х гг. список латиноамериканских корреспондентов Инкомиссии ССП существенно пополнился: среди них были и кубинские авторы Энрике Серпа и Хуан Маринельо, и перуанский писатель Хосе Аргедас, и мексиканец Хосе Мансисидор и др. Писатели информировали советских «товарищей» о положении революционной литературы в их странах, сообщали о работе над новыми произведениями, рекомендовали новые имена для публикации в журнале, обменивались периодикой. Редакция находилась в поиске иностранных обозревателей, которые могли бы присылать материалы о литературной жизни стран Латинской Америки. Так, в частности, одним из литературных эмиссаров издания планировалось сделать американского журналиста Самуэля Путнэма.

Наиболее продуктивным сотрудничество «Интернациональной литературы» с латиноамериканскими авторами оказалось во второй половине 1930-х гг. и на рубеже 1930-х–1940-х гг. Это было связано и с событиями гражданской войны в Испании и ее рефлексией, и с наступлением Великой отечественной войны. Значительно возрос и интерес советского литературоведения к литературам стран Латинской Америки – если в первой половине 1930-х гг. это были обзорные статьи, посвященные общим тенденциям в испанской и латиноамериканских литературах, то на рубеже 1930-х–1940-х гг. национальные литературы оказались представлены во всем многообразии – печатались заметки о чилийской поэзии, современной эквадорской литературе, литературной жизни Перу, Гватемалы, Боливии и др.

История журнала «Интернациональная литература», ставшего одним из самых успешных издательских проектов в СССР, позволяет проследить процесс становления советско-западных литературных и культурных связей. Одним из важнейших направлений работы редакции становится укрепление сотрудничества с Латинской Америкой, и документы фонда журнала «Интернациональная литература» (РГАЛИ), а также страницы самого издания проливают свет на особенности издательской политики в СССР в отношении латиноамериканских авторов и процесс изучения латиноамериканской литературы в СССР.

 

Виктория Юрьевна Попова – кандидат филол. наук, старший научный сотрудник Лаборатории «Rossiсa: Русская литература в мировом культурном контексте» Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН

 

 

Н.Ю. Бакшаева

 

Врач и пациент: по материалам архива А.И. Солженицына


Благодаря сотрудничеству ИМЛИ РАН с Отделом по изучению творческого наследия А.И. Солженицына Дома русского зарубежья у исследователей появилась возможность ввести в научный оборот новые источники. В данном случае речь идет о не публиковавшихся раннее документах из архива писателя, связанных с его пребыванием в 1954 г. в Республиканском онкологическом диспансере УзССР. 

В 2014 г. один из лечащих врачей А.И. Солженицына Л.М. Савиных передала медицинские документы, которые использовала для написание исследовательской работы, в архив писателя. Справки, выписки, рентгеновские снимки и история болезни дают представление о состоянии здоровья А.И. Солженицына с 1954 г. по 1965 г. 

Помимо медицинских документов Л.М. Савиных передала заметки о событиях и местах, описанных в «Раковом корпусе», о прототипах героев. Во время встречи с врачом в 2014 г. было записано видеоинтервью, в котором Л.М. Савиных подробно рассказывает о быте Ташкента в середине ХХ века, коллегах, первой встрече с А.И. Солженицыным, болезни писателя и о роли бывшего пациента в ее жизни. 

Таким образом, на основе новых источников стали возможны следующие реконструкции:

- трансформации ролей в непрямом диалоге между А.И. Солженицыным и Л.М. Савиных: пациент – врач; объект исследования – ученый; писатель – читатель; общественный деятель – нуждающийся в помощи. 

- интеракции интерпретаций, данных разными акторами, социальной реальности Ташкента в середине ХХ века. Преломление солженицынской модели акцентирует внимание на художественных особенностях «Ракового корпуса». 

- «долгой» памяти, благодаря включению в публичное пространство памяти новых нарративов, уточняющих сложившуюся парадигму. Новые документы свидетельствуют о значимости художественного произведения, исторической ценности «Ракового корпуса». 


Наталья Юрьевна Бакшаева – научный сотрудник Отдела рукописей Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН




(Нет голосов)
Версия для печати

Возврат к списку