27-04-2024
[ архив новостей ]

Несколько слов по поводу презентации сборника «Исследование литературных процессов в словацком и российском литературоведении на современном этапе» (Братислава, 2012), состоявшейся в ИМЛИ РАН 18 марта 2013 года.

  • Дата создания : 01.07.2013
  • Автор : Эва Малити
  • Количество просмотров : 3957
Автор: Эва Малити
(Братислава)
 
Несколько слов по поводу презентации сборника «Исследование литературных процессов в словацком и российском литературоведении на современном этапе» (Братислава, 2012), состоявшейся в ИМЛИ РАН 18 марта 2013 года.
 
 Малити Эва, Институт мировой литературы Словацкой академии наук (Братислава),
научный сотрудник,
Eva.Maliti@savba.sk
 
Аннотация: Статья посвящена состоявшейся в ИМЛИ РАН презентации международного совместного труда «Исследование литературных процессов в словацком и российском литературоведении на современном этапе». Автор рассказывает об истории сотрудничества между ИМЛИ РАН и Институтом мировой литературы Словацкой академии наук, о главных направлениях исследований, ведущихся в этом институте. Анализируется содержание сборника, говорится о новизне подхода авторов к рассматриваемым проблемам, подчёркивается его актуальность. Оцениваются перспективы дальнейшего сотрудничества, намечается круг тем будущих трудов. В заключение автор ссылается на мнение рецензентов, отмечавших, что изданный в Словакии сборник является закономерным результатом успешно завершённого проекта межакадемического сотрудничества.
 
Ключевые слова: литературный процесс, межлитературность, компаративистика, мировая литература, совместный проект; literary process, interliterary studies, comparative studies, world literature, joint project
 
Прежде чем перейти к характеристике международного сотрудничества двух академических организаций – Института мировой литературы Словацкой академии наук и Института мировой литературы им. Горького Российской академии наук – и представить совместный труд «Исследование литературных процессов в словацком и российском литературоведении на современном этапе», мне хотелось бы кратко рассказать о нашем институте.
Само его название говорит о том, что его сотрудники занимаются исследованием мировой литературы. Кадровый состав института таков, что в настоящее время в рамках отдельных программ здесь работают специалисты по русской, польской и другим славянским литературам, в первую очередь – балканским, по венгерской литературе, есть группа германистов, определённое место занимает недерландистика, имеются англо-американисты, традиционно исследуются романские литературы: французская, итальянская, испанская, португальская, румынская. Понятно, что конечной целью наших исследований является осмысление феномена мировой литературы, в основе которого лежат национальные литературные процессы. Благодаря Гёте понятие «мировая литература» давно уже стало неотъемлемой частью литературной теории и литературного мышления в целом. К подобной цели в своё время стремился известный словацкий учёный, теоретик межлитературности Диониз Дюришин, получивший признание как в России, так и во многих других странах. Именно он в словацкой науке первым наметил пути и создал предпосылки для постижения феномена мировой литературы. О нём необходимо вспомнить ещё и потому, что среди словацких литературоведов Д. Дюришин всегда был наиболее активным и последовательным сторонником развития научного сотрудничества с коллегами из Советского Союза, а позднее и России, стоял у истоков этого сотрудничества.
Карта мировой литературы в исследованиях ИМЛИ САН довольно обширна, а разрабатываемые научные программы отражают широкий спектр задач современного литературоведения. Среди значимых для нас как русистов международных проектов назову совместный проект Института мировой литературы САН и Славянского института в Праге «Русская литература в Европе, Европа в русской литературе. Россия: от империи к постимперии. Проблематика литературной рецепции современной России в европейском культурном контексте». Есть и другие не менее важные международные проекты. Так, с проблематикой отдельных национальных литератур связаны следующие: «Внутренняя эмиграция как продукт тоталитарных систем и её литературная рефлексия», «История румынской литературы (литературная жизнь в контексте)», «История русской литературы». Эти проекты разрабатываются совместно с Университетом Коменского в Братиславе. Можно упомянуть и другие: «Перевод как составная часть культурного пространства», «Текст в интернете как явление эволюции культуры». У нас есть индивидуальные проекты, например, «Русский символизм в творчестве Андрея Белого в контексте  современных европейских понятий мультикультурализма и объединения», над которым автор этих строк трудится в настоящее время, существует также проект «Словацко-хорватские связи после 1948 года» и некоторые другие.
Что касается двустороннего сотрудничества между литературоведами Словацкой академии наук и Российской академии наук, то, повторю, оно продолжается уже не одно десятилетие. Как уже сказано, в восьмидесятые и в начале девяностых годов прошлого века в развитии наших взаимоотношений ключевую роль играл Д. Дюришин. Одновременно ему удалось собрать большой международный коллектив, включавший литературоведов из самых разных европейских стран. Его теорией межлитературности с чётко обозначенными категориями «заразились» многие, среди них были сотрудник ИМЛИ РАН Юрий Азаров и будущий директор Института русской литературы (Пушкинский дом) в Санкт-Петербурге Всеволод Багно. Добавим, что в коллективе Дюришина работали также литературоведы из Средней Азии и специалисты в области изучения литератур Африки и Северного Кавказа.
После кончины Д. Дюришина, последовавшей в 1997 году, двусторонние связи на какое-то время прервались, но вскоре их попытался возобновить ныне покойный директор Института мировой литературы САН Ян Кошка, болгарист, проявлявший интерес к вопросам литературной рецепции. Разрабатывавшаяся им тема «творческой рецепции» в некотором смысле имела в своей основе теорию Д. Дюришина, что, по его мнению, предполагало сотрудничество с российскими литературоведами, которые тем или иным образом учитывали в своих исследованиях мультикультурный характер своей страны. Ян Кошка как славист вполне естественно искал потенциального партнёра в Институте славяноведения, ещё одного научного учреждения РАН, с которым словацких литературоведов связывали узы многолетнего сотрудничества. Там работали и продолжают работают специалисты по словакистике и богемистике, вспомню Юрия Богданова, Сергея Никольского, Светлану Шерлаимову, Лидию Будагову, Людмилу Широкову, Наташу Шведову и других. Проект Кошки, к сожалению, не получил развития, главным образом по причине изменившихся приоритетных направлений исследований, причём не только в России, но и в Словакии.
В ИМЛИ РАН на рубеже столетий внимание было сосредоточено в основном на конкретных проблемах переоценки и новых концепциях изучения русской литературы, главным образом новeшей, что предполагало необходимость определения места представителей послереволюционного литературного зарубежья. С другой стороны, менялся и наш институт. В начале девяностых годов мы открыли для себя возможность свободно, без идеологических ограничений рассматривать явления европейских литератур, особенно эпохи модернизма и авангарда, которые ранее в основном интерпретировались в идеологическом контексте или же вообще являлись табуированными. В последующий период направление исследований было сосредоточено на освещении вопросов художественной рецепции, теории и истории перевода, которые и по сей день относятся к главным направлениям институтских проектов. Сегодня мы занимаемся и другими теоретическими дисциплинами, например, компаративистикой и т.п. Тем не менее наши сотрудники проявляли и проявляют интерес к возможным совместным проектам и всегда были убеждены в плодотворности сотрудничества с российскими коллегами.
О возобновлении этого сотрудничества мы всё чаще стали задумываться уже в XXI веке. При выборе партнёра и оценке возможностей для реализации будущего исследовательского проекта учитывалась специфика профиля нашего института, исследования которого сосредоточены прежде всего на проблематике изучения мировой литературы. Подобная общая направленность всегда была характерна, с нашей точки зрения, и для трудов, создававшихся в ИМЛИ РАН.
Вместе с Ю. Азаровым, который стал координатором будущего двустороннего проекта с российской стороны, мы много думали о теме, которая могла бы привлечь самых разных участников. На нынешнем историческом этапе перспективной и актуальной нам показалась тема «Теоретические аспекты исследования литературных процессов на рубеже XX и XXI веков», поскольку она давала возможность соединить в рамках единого проекта разные исследовательские интересы и подходы, не ограничивая формально состав его участников.
В 2010 году в нашем институте был организован словацко-российский симпозиум   «Исследование литературных процессов на рубеже XX и XXI веков (теории, школы, концепции)». Причём особое внимание предполагалось уделить теоретическим аспектам изучения литературных процессов и развитию литератур в изменившейся исторической ситуации. На заседания были приглашены как словацкие и российские, так и приехавшие из Праги чешские специалисты. Обнародованные на симпозиуме доклады и легли в основу книги «Исследование литературных процессов в словацком и российском литературоведении на современном этапе».
 
           
  
Более подробная информация об истории проекта, о том, что ему предшествовало, содержится во вступительной статье ответственных редакторов и составителей – Э. Малити  и Ю. Азарова. Авторы статей – Э. Малити, С. Паштекова, М. Куса, Л. Франек, Р. Гафрик (Словакия), Ю. Азаров, О. Кузнецова, Л. Широкова, В. Терехина, А. Чагин (Россия). Каждая из вошедших в книгу статей отражает одно из направлений академических исследований, ведущихся в обеих странах. Одновременно показан широкий спектр исходных позиций и методов, характерных для оригинальных литературоведческих школ, причём акцент сделан, как правило, на синхронно-диахронном соотношении исторической и культурной преемственности, теории литературного процесса и внелитературном контексте.
Очевидно, что завяленный в введении тезис о свободе выбора тем оказался вполне оправданным. Именно благодаря своей «многотемности» книга вызвала интерес разных специалистов. Поставленная составителями задача – «сосредоточить усилия исследователей на одной объединяющей идее» – была выполнена, а сам сборник позволил «представить сдвиги, происшедшие в исследовании литературного процесса».
Хотелось бы подчеркнуть и другое. По мнению рецензентов, этот сборник, изданный в Словакии, является закономерным результатом успешно завершённого проекта межакадемического сотрудничества. Коллективный труд стал первой в Словакии – после более чем тридцатилетнего перерыва – совместной книжной публикацией результатов исследований словацких и российских литературоведов. Следует особо отметить новизну подхода к интерпретации многих проблем изучения русской литературы XX века. Среди них упомяну, к примеру, такие важные проблемы, как особенности литературных центров первой волны русской эмиграции, эмигрантский авангард, русский экспрессионизм, феномен социалистического реализма, формальная школа. Одновременно анализируется творчество авторов, которые неизменно привлекают внимание исследователей из разных стран: А. Белого, В. Иванова, В. Сорокина и других. Кажется принципиально важным и стремление к обобщению историко-литературного материала, его сравнительное исследование, без которого представленная картина словацкого и российского литературоведения не была бы достаточно широкой. Особенностью сборника является его трехъязычие: отдельные статьи опубликованы по-словацки и по-русски, они дополнены подробными резюме на английском языке.
Выражая мнение коллег, в заключение добавлю, что подобная книга нужна сегодня, поскольку она является не только вещественным воплощением стремления литературоведов к взаимообогащающему сотрудничеству, но и позволяет представить многие важные тенденции ведущихся в Словакии и России литературоведческих штудий.
                                                                                                                                                             
  
 
(Нет голосов)
Версия для печати

Возврат к списку